1
00:00:04,310 --> 00:00:05,980
‫♪ آسون نیست ♪

2
00:00:05,980 --> 00:00:08,150
‫♪ کنترلم رو از دست دادم. اون رویاها دارن صدام می‌زنن ♪

3
00:00:08,150 --> 00:00:09,980
‫♪ مثل یه گوشه‌نشین ♪

4
00:00:09,980 --> 00:00:12,110
‫♪ دنبال دلیلی می‌گشتم تا وجود نداشته باشم ♪

5
00:00:12,280 --> 00:00:16,160
‫♪ تو تاریخ قهرمانانِ سقوط‌کرده‌مون رو بهم یاد میدی ♪

6
00:00:16,160 --> 00:00:19,620
‫♪ می‌فهمم که یه همسفر مطمئن پیدا کردم ♪

7
00:00:19,620 --> 00:00:21,700
‫♪ چون می‌ترسیدم ♪

8
00:00:21,750 --> 00:00:25,670
‫♪ مثل یه تیکه سنگ، توی غار تنها بودم ♪

9
00:00:27,630 --> 00:00:30,170
‫♪ این رقص خیلی خطرناکه ♪

10
00:00:30,210 --> 00:00:31,880
‫♪ انقدر مرموزه که تغییرمون میده ♪

11
00:00:31,880 --> 00:00:35,840
‫♪ اما رازهایی که یاد می‌گیریم می‌تونه به همه‌مون قدرت بده ♪

12
00:00:35,970 --> 00:00:37,800
‫♪ رقص خطرناکی منو لرزوند ♪

13
00:00:37,800 --> 00:00:39,640
‫♪ خیلی خوشحالم که پیش ما اومدی ♪

14
00:00:39,640 --> 00:00:43,100
‫♪ آیا درسی که می‌گیریم می‌تونه نگاهمون رو تغییر بده؟ ♪

15
00:00:43,100 --> 00:00:44,060
‫♪ صدامو می‌شنوی؟ ♪

16
00:00:44,060 --> 00:00:45,770
‫♪ من مقصدی دارم ♪

17
00:00:45,770 --> 00:00:47,310
‫♪ دعوتی دارم ♪

18
00:00:47,310 --> 00:00:49,820
‫♪ قراره تمام درکم از واقعیت رو تغییر بدم ♪

19
00:00:49,820 --> 00:00:51,360
‫♪ واقعیت رو تغییر بدم ♪

20
00:00:51,360 --> 00:00:53,860
‫♪ زود باش، من مقصدی دارم ♪

21
00:00:53,860 --> 00:00:55,240
‫♪ اطلاعاتم رو گرفتم ♪

22
00:00:55,240 --> 00:00:57,870
‫♪ قراره تمام درکم از واقعیت رو تغییر بدم ♪

23
00:00:57,870 --> 00:00:59,740
‫♪ واقعیت رو تغییر بدم ♪

24
00:01:09,340 --> 00:01:10,590
‫♪ واسه ما بجنگ ♪

25
00:01:10,840 --> 00:01:14,380
‫♪ می‌تونم بشنوم که از برج‌هایی که بهشون اعتماد داریم صدامون می‌کنن ♪

26
00:01:14,720 --> 00:01:18,640
‫♪ می‌تونم رشد میراث رو حس کنم، پس باید مقاومت کنیم ♪

27
00:01:18,640 --> 00:01:19,970
‫♪ با هم متحد باشیم ♪

28
00:01:19,970 --> 00:01:22,520
‫♪ همه چیز رو درست کنیم ♪

29
00:01:22,720 --> 00:01:25,180
‫♪ بهت قدرت میده که قوی باشی ♪

30
00:01:25,180 --> 00:01:26,020
‫♪ صدامو می‌شنوی؟ ♪

31
00:01:26,940 --> 00:01:32,620
‫اژدها راجا
‫خونِ یک پادشاه فقط با شمشیر پاک می‌شود

32
00:01:32,650 --> 00:01:34,150
‫قسمت ۱۳

33
00:01:35,410 --> 00:01:36,990
‫فینگر، تندتر!

34
00:01:37,070 --> 00:01:38,650
‫نزدیکه بمیریم.

35
00:01:38,820 --> 00:01:39,820
‫نقشه رو برام چک کن،

36
00:01:39,990 --> 00:01:42,120
‫نقشهٔ شهر برنزی رو.

37
00:01:42,410 --> 00:01:43,540
‫زود باش!

38
00:01:43,780 --> 00:01:44,200
‫استاد،

39
00:01:44,200 --> 00:01:44,740
‫حال‌تون چطوره؟

40
00:01:44,450 --> 00:01:49,450
‫قسمت ۱۳: فرار از هزارتو

41
00:01:44,740 --> 00:01:45,240
‫استاد.

42
00:01:45,320 --> 00:01:45,900
‫این صدا...

43
00:01:45,910 --> 00:01:46,620
‫یه جور

44
00:01:46,610 --> 00:01:48,190
‫قدرتِ باورنکردنیه.

45
00:01:48,410 --> 00:01:50,870
‫یکی به‌زور کنترل مغزم رو گرفته،

46
00:01:51,030 --> 00:01:52,950
‫ازش به‌عنوان ایستگاه انتقال سیگنال استفاده کرده،

47
00:01:53,280 --> 00:01:55,530
‫و داره پیام می‌فرسته.

48
00:01:55,530 --> 00:01:55,990
‫صبر کن، صبر کن، صبر کن.

49
00:01:55,990 --> 00:01:56,660
‫نگران نباش.

50
00:01:56,740 --> 00:01:58,240
‫منتظرم توان پردازشی تخصیص داده بشه.

51
00:01:58,240 --> 00:02:01,200
‫توان پردازشی که با دسترسی سطح F بهم دادن
‫در حد یه کامپیوتر ۴۸۶ قدیمیه.

52
00:02:01,410 --> 00:02:04,330
‫مجبور شدم دستی
‫این نقشه رو با قبلی مقایسه کنم،

53
00:02:04,530 --> 00:02:05,660
‫اما این دوتا نقشه

54
00:02:05,780 --> 00:02:07,570
‫کاملاً با هم فرق دارن.

55
00:02:07,570 --> 00:02:08,610
‫فینگر، تندتر!

56
00:02:08,910 --> 00:02:10,240
‫پروفسور مانین به آخر خط رسیده.

57
00:02:10,740 --> 00:02:11,570
‫به نتیجه رسیدیم.

58
00:02:11,660 --> 00:02:12,160
‫بازنده،

59
00:02:12,360 --> 00:02:14,070
‫الان از یه دروازهٔ آبی رد شدی، درسته؟

60
00:02:14,200 --> 00:02:15,330
‫الان،

61
00:02:15,450 --> 00:02:16,870
‫جلوت پر از ورودی‌های مختلفه، نه؟

62
00:02:16,860 --> 00:02:17,440
‫آره.

63
00:02:17,450 --> 00:02:19,240
‫شهر برنزی الان داره خودش رو نابود می‌کنه.

64
00:02:19,320 --> 00:02:21,530
‫برای همین مسیر فرار این بار
‫با دفعهٔ قبل فرق داره.

65
00:02:21,740 --> 00:02:23,240
‫اصل مطلب رو بگو!

66
00:02:23,240 --> 00:02:23,990
‫مسیر درست

67
00:02:23,990 --> 00:02:25,070
‫سمت پایینِ چپته.

68
00:02:25,070 --> 00:02:25,900
‫برو توش!

69
00:02:26,110 --> 00:02:27,610
‫تا چند دقیقهٔ دیگه ناپدید می‌شه.

70
00:02:27,660 --> 00:02:29,160
‫بعدش...

71
00:02:30,320 --> 00:02:31,820
‫من توان پردازشی کافی ندارم.

72
00:02:32,160 --> 00:02:33,580
‫دسترسی‌ام فقط سطح Fـه.

73
00:02:33,660 --> 00:02:35,370
‫کی می‌تونه یه سطح دسترسی بهم بده؟

74
00:02:35,360 --> 00:02:36,490
‫از مال من استفاده کن.

75
00:02:36,660 --> 00:02:38,370
‫من دسترسی سطح B دارم.

76
00:02:39,450 --> 00:02:40,280
‫رمزش اینه...

77
00:02:40,280 --> 00:02:41,740
‫لازم نیست.

78
00:02:41,990 --> 00:02:43,740
‫(مجوز دسترسی)
‫با دسترسی سطح S وصل شدم.

79
00:02:44,200 --> 00:02:45,780
‫مجوز دسترسی سطح S.

80
00:02:46,280 --> 00:02:47,030
‫- پایگاه داده باز شد
‫- خب...

81
00:02:47,700 --> 00:02:48,280
‫تا ۹۷٫۵ درصد.

82
00:02:48,280 --> 00:02:48,910
‫کافیه.

83
00:02:49,280 --> 00:02:50,270
‫- تأمین بهینهٔ توان پردازشی
‫- تو...

84
00:02:50,610 --> 00:02:53,860
‫- به ۱۰۰ درصد رسید.
‫- سیستم کالج رو هک کردی؟

85
00:02:53,860 --> 00:02:54,860
‫ماژول‌های عملکرد ویژه در حال دانلودن.

86
00:02:54,910 --> 00:02:55,870
‫الان لحظهٔ حساسیه.

87
00:02:56,360 --> 00:02:57,280
‫- دانلود کامل شد.
‫- دیگه وقت وسواس نداریم.

88
00:02:57,780 --> 00:02:58,280
‫بجنب.

89
00:02:59,410 --> 00:03:00,120
‫خوش اومدی.

90
00:03:00,110 --> 00:03:00,820
‫فینگر.

91
00:03:01,160 --> 00:03:01,700
‫ایوا.

92
00:03:02,110 --> 00:03:02,860
‫بهتون تکیه می‌کنم.

93
00:03:03,240 --> 00:03:04,120
‫به من اعتماد کن،

94
00:03:04,490 --> 00:03:05,530
‫برادرت

95
00:03:06,160 --> 00:03:07,540
‫سالم برمی‌گرده.

96
00:03:10,740 --> 00:03:11,320
‫به چپ بپیچ.

97
00:03:11,410 --> 00:03:12,240
‫به چپ بپیچ.

98
00:03:12,530 --> 00:03:14,160
‫حواست به گذرگاه سمت راست باشه.

99
00:03:14,410 --> 00:03:15,330
‫با سرعت ازش عبور کن.

100
00:03:15,490 --> 00:03:17,280
‫به یه منطقهٔ جدید می‌رسی.

101
00:03:23,200 --> 00:03:24,030
‫(هشدار دمای بالا)

102
00:03:24,110 --> 00:03:24,780
‫چی شده؟

103
00:03:24,780 --> 00:03:25,700
‫آلارم دمای بالاست.

104
00:03:25,860 --> 00:03:27,150
‫دمای آب رودخونه
‫یه‌دفعه بالا رفته.

105
00:03:27,200 --> 00:03:28,200
‫نزدیک ۵۰ درجهٔ سانتی‌گراده

106
00:03:28,410 --> 00:03:29,700
‫و داره باز هم بیشتر می‌شه.

107
00:03:30,280 --> 00:03:31,240
‫۵۰ درجهٔ سانتی‌گراد؟

108
00:03:31,700 --> 00:03:32,330
‫چرا یهو؟

109
00:03:32,320 --> 00:03:33,530
‫حدس می‌زنم کارِ پادشاه اژدهاست.

110
00:03:34,280 --> 00:03:34,530
‫اون

111
00:03:34,990 --> 00:03:35,990
‫داره ضدحمله رو شروع می‌کنه.

112
00:03:36,410 --> 00:03:37,330
‫اول رودخونه رو داغ می‌کنه،

113
00:03:37,860 --> 00:03:38,530
‫بعد

114
00:03:39,030 --> 00:03:39,820
‫ما رو گیر می‌اندازه.

115
00:03:42,610 --> 00:03:43,190
‫استاد.

116
00:03:43,200 --> 00:03:43,780
‫الان.

117
00:03:47,360 --> 00:03:48,780
‫«مار خلأ» استاد

118
00:03:48,780 --> 00:03:50,110
‫بیش‌ازحد تحت فشاره.

119
00:03:52,780 --> 00:03:53,740
‫پس الان،

120
00:03:53,910 --> 00:03:55,250
‫مسئول اصلی این کشتی

121
00:03:55,360 --> 00:03:56,520
‫توان حرکتش رو از دست داده.

122
00:03:57,240 --> 00:03:58,490
‫بیشتر بقیهٔ افراد کشتی

123
00:03:58,530 --> 00:04:00,820
‫نخبه‌هایی هستن که خودت از شورای دانشجویی انتخاب کردی.

124
00:04:00,860 --> 00:04:03,320
‫پس معتبرترین فرد اینجا باید...

125
00:04:05,610 --> 00:04:07,610
‫گریسون، کمک‌ناخدای جدید مونیا باشه.

126
00:04:07,950 --> 00:04:09,080
‫این یه وضعیت اضطراریه،

127
00:04:09,070 --> 00:04:10,450
‫پس رسماً ازت اجازه می‌خوام

128
00:04:11,160 --> 00:04:12,790
‫که موقتاً فرماندهی کشتی رو به‌عهده بگیرم.

129
00:04:13,160 --> 00:04:13,790
‫موافقم.

130
00:04:14,610 --> 00:04:15,900
‫هر دوتاشون خیلی قاطع تصمیم می‌گیرن.

131
00:04:15,990 --> 00:04:17,160
‫باید با کل کشتی صحبت کنم.

132
00:04:17,360 --> 00:04:17,640
‫باشه.

133
00:04:19,070 --> 00:04:21,030
‫توجه، خدمهٔ کشتی مونیا.

134
00:04:21,280 --> 00:04:22,240
‫من سزارم.

135
00:04:22,530 --> 00:04:23,410
‫از این لحظه به بعد،

136
00:04:23,700 --> 00:04:25,450
‫مسئولیت‌های کاپیتان مانین
‫به من واگذار می‌شه.

137
00:04:25,780 --> 00:04:26,910
‫اینم دستورات من.

138
00:04:27,320 --> 00:04:28,240
‫گریسون، تو سکان رو بگیر،

139
00:04:28,450 --> 00:04:29,620
‫گونیایار، سونار رو زیر نظر داشته باش،

140
00:04:29,700 --> 00:04:31,370
‫و کوماگاکی مطمئن بشه
‫موتورخونه سوخت کامل داره.

141
00:04:31,950 --> 00:04:32,370
‫باشه.

142
00:04:32,780 --> 00:04:33,990
‫افسر دوم، بخش اژدر رو چک کن.

143
00:04:34,160 --> 00:04:35,540
‫اژدر طوفان، آمادهٔ شلیک باش.

144
00:04:35,820 --> 00:04:37,240
‫کلاهک‌های کیمیاگری تعویض شدن.

145
00:04:37,360 --> 00:04:38,320
‫هر لحظه آمادهٔ شلیکیم.

146
00:04:38,490 --> 00:04:38,910
‫زیرو،

147
00:04:39,030 --> 00:04:40,110
‫کنترل اژدرها با توئه.

148
00:04:40,320 --> 00:04:41,360
‫من تازه‌کارم.

149
00:04:41,450 --> 00:04:42,740
‫ولی اگه اصرار داری،

150
00:04:42,820 --> 00:04:43,570
‫اوکیه، انجامش می‌دم.

151
00:04:43,610 --> 00:04:46,070
‫این مدل کارها دقیقاً مناسب
‫کساییه که خطر رو حس نمی‌کنن.

152
00:04:46,490 --> 00:04:47,910
‫چون فقط سه تا اژدر داریم.

153
00:04:48,320 --> 00:04:49,490
‫همه آروم باشید.

154
00:04:49,820 --> 00:04:51,360
‫با سونار پادشاه اژدها رو پیدا می‌کنیم،

155
00:04:51,530 --> 00:04:52,070
‫بعدش...

156
00:04:54,280 --> 00:04:55,160
‫چی شده؟

157
00:04:55,530 --> 00:04:56,200
‫چه اتفاقی افتاده؟

158
00:04:56,200 --> 00:04:57,200
‫بخش اژدر.

159
00:04:58,160 --> 00:04:58,610
‫بخش اژدر

160
00:04:59,910 --> 00:05:01,290
‫توسط یه چیزی سوراخ شده.

161
00:05:03,070 --> 00:05:03,690
‫این...

162
00:05:06,490 --> 00:05:06,990
‫این...

163
00:05:07,320 --> 00:05:08,280
‫این پادشاه اژدهاست.

164
00:05:19,360 --> 00:05:20,440
‫انفجار توی بخش اژدر رخ داده.

165
00:05:20,490 --> 00:05:21,200
‫افسر دوم کشته شده.

166
00:05:21,320 --> 00:05:22,240
‫موتور اصلی آتیش گرفته.

167
00:05:22,490 --> 00:05:23,530
‫- تونل به‌شدت آسیب دیده.
‫- در حال خاموش کردن آتیش.

168
00:05:23,820 --> 00:05:25,200
‫- پرتابگرها و اژدرها چی؟
‫- در حال خاموش کردن آتیش.

169
00:05:25,450 --> 00:05:26,780
‫- فقط یه دستگاه سالم مونده.
‫- در حال خاموش کردن آتیش.

170
00:05:26,860 --> 00:05:28,070
‫هر سه کلاهک نابود شدن.

171
00:05:28,200 --> 00:05:29,830
‫یکی از قطعات نیرو هنوز سالمه.

172
00:05:29,860 --> 00:05:30,650
‫خودشه، پادشاه اژدها.

173
00:05:30,740 --> 00:05:32,240
‫داره به انبار ما حمله می‌کنه.

174
00:05:32,360 --> 00:05:33,280
‫اما کجاست؟

175
00:05:33,450 --> 00:05:35,030
‫سونار هیچ نشونه‌ای نشون نمی‌ده.

176
00:05:35,110 --> 00:05:36,780
‫اژدهاها راهی دارن
‫که از سونار فرار کنن؟

177
00:05:36,990 --> 00:05:37,870
‫یه‌جورایی شبیه عکس روح‌ماننده،

178
00:05:37,860 --> 00:05:39,570
‫که می‌تونه اثر نامرئی شدن ایجاد کنه.

179
00:05:40,030 --> 00:05:41,410
‫تو یانلینگ‌های شناخته‌شده همچین چیزی نداریم.

180
00:05:42,280 --> 00:05:43,950
‫اما یه توضیح منطقی‌تر هم هست.

181
00:05:45,070 --> 00:05:46,700
‫قبل از اینکه ما دست‌به‌کار بشیم،

182
00:05:47,910 --> 00:05:50,450
‫اون از قبل درست زیرِ ما دراز کشیده بوده.

183
00:05:53,570 --> 00:05:54,450
‫موتورها رو روشن کن

184
00:05:54,450 --> 00:05:55,370
‫و از شرش خلاص شو.

185
00:06:01,780 --> 00:06:02,660
‫داره نزدیک‌تر می‌شه.

186
00:06:02,820 --> 00:06:03,650
‫سکان چپ، تا آخر!

187
00:06:07,070 --> 00:06:08,110
‫موتور با حداکثر توان.

188
00:06:08,200 --> 00:06:08,990
‫سکان راست، تا آخر!

189
00:06:08,990 --> 00:06:09,740
‫چشم.

190
00:06:14,530 --> 00:06:15,360
‫موتور اصلی منفجر شد

191
00:06:15,530 --> 00:06:16,490
‫و موتور اول راه افتاد.

192
00:06:16,490 --> 00:06:17,240
‫بهش توجه نکن.

193
00:06:17,530 --> 00:06:18,200
‫افترلرنر رو باز کن

194
00:06:18,280 --> 00:06:19,240
‫و از پادشاه اژدها فاصله بگیر.

195
00:06:19,360 --> 00:06:19,860
‫اطاعت می‌شه.

196
00:06:20,240 --> 00:06:21,370
‫موتور دوم فعال شد.

197
00:06:21,700 --> 00:06:22,450
‫فکر نمی‌کنم

198
00:06:23,030 --> 00:06:24,860
‫پادشاه اژدها دنبال ما باشه.

199
00:06:25,030 --> 00:06:25,700
‫چی گفتی؟

200
00:06:26,450 --> 00:06:27,080
‫جلو رو نگاه کن.

201
00:06:47,740 --> 00:06:49,160
‫به‌نظر میاد حق با تو بوده.

202
00:06:50,660 --> 00:06:51,910
‫خودشه.

203
00:06:53,410 --> 00:06:55,410
‫پادشاه برنز و آتش،

204
00:06:56,160 --> 00:06:56,990
‫نورتون.

205
00:07:08,610 --> 00:07:09,650
‫کشتی رو متوقف کنید.

206
00:07:13,320 --> 00:07:14,530
‫اژدهای زیرِ ما داره عبور می‌کنه.

207
00:07:14,610 --> 00:07:15,690
‫مانیتور خارجی رو روشن کن.

208
00:07:19,070 --> 00:07:19,950
‫قراره چی کار کنن؟

209
00:07:20,160 --> 00:07:20,990
‫نمی‌دونم.

210
00:07:21,990 --> 00:07:22,910
‫ولی جوابش

211
00:07:23,780 --> 00:07:25,110
‫به‌زودی معلوم می‌شه.

212
00:07:28,160 --> 00:07:29,330
‫سمسون،

213
00:07:30,950 --> 00:07:31,230
‫بیا جلو.

214
00:07:47,570 --> 00:07:48,650
‫همهٔ این سال‌ها،

215
00:07:49,280 --> 00:07:50,410
‫زحمت کشیدی، ممنونم.

216
00:08:00,900 --> 00:08:01,860
‫برو بخواب.

217
00:08:13,820 --> 00:08:15,150
‫نورتون خدمت‌گزار اژدها رو کشت.

218
00:08:15,990 --> 00:08:16,740
‫چرا؟

219
00:08:56,160 --> 00:08:56,950
‫اونا

220
00:08:57,700 --> 00:08:58,870
‫با هم یکی شدن.

221
00:09:07,530 --> 00:09:08,480
‫بجنب.

222
00:09:18,620 --> 00:09:21,120
‫نورتون

223
00:09:18,620 --> 00:09:21,120
‫لقب: امپراتور اژدهای برنز و شعله‌ها

224
00:09:18,620 --> 00:09:21,120
‫جنسیت: مرد

225
00:09:18,620 --> 00:09:21,120
‫یانلینگ: کنترل عناصر ـ اژدهای مشعل

226
00:09:18,620 --> 00:09:21,120
‫سلاح: هفت گناه کبیره

227
00:09:18,620 --> 00:09:21,120
‫رونالد تان

228
00:09:18,620 --> 00:09:21,120
‫معروف به: لائو تانگ / شماره ۱۳

229
00:09:18,620 --> 00:09:21,120
‫شغل: جایزه‌بگیر

230
00:09:18,620 --> 00:09:21,120
‫جنسیت: مرد

231
00:09:18,620 --> 00:09:21,120
‫سن: ۲۴ سال

232
00:09:18,620 --> 00:09:21,120
‫علایق/مهارت‌ها: گیم زدن

233
00:09:18,950 --> 00:09:20,940
‫(نورتون / رونالد دان)

234
00:09:21,160 --> 00:09:23,580
‫اژدهای
‫مشعل

235
00:09:21,160 --> 00:09:23,580
‫منشأ خون: امپراتور اژدهای
‫برنز و شعله‌ها
‫نوع: کنترل عناصر
‫سطح خطر: نابودکنندهٔ جهان

236
00:09:21,160 --> 00:09:23,580
‫یک یانلینگ با قدرت نابودی جهان،
‫که توسط امپراتور اژدهای برنز و شعله‌ها استفاده می‌شه.
‫فعال‌سازی به مدت طولانی مراقبه و وردخوانی نیاز داره
‫و تمام عناصر آتش داخل محدوده رو شعله‌ور می‌کنه.

237
00:09:21,570 --> 00:09:23,520
‫(شاخهٔ خونی اژدهای مشعل: پادشاه برنز و آتش)

238
00:09:27,490 --> 00:09:29,490
‫چه فداکاری غم‌انگیزی.

239
00:09:29,490 --> 00:09:30,570
‫نورتون ظاهر شد؟

240
00:09:30,700 --> 00:09:31,530
‫آره، ظاهر شد.

241
00:09:32,200 --> 00:09:33,370
‫اما از تخم درنیومد.

242
00:09:34,070 --> 00:09:36,150
‫در عوض، بدن سمسون رو تصاحب کرد.

243
00:09:36,320 --> 00:09:37,900
‫ادغام مستقیم، وقت تلف نمی‌کنه.

244
00:09:37,950 --> 00:09:39,780
‫حیف که برای این کار،
‫یه نژاد قدرتمند باید قربانی بشه.

245
00:09:40,320 --> 00:09:42,780
‫دانسته‌های کالج کسل
‫دربارهٔ راجای اژدها واقعاً محدوده.

246
00:09:42,990 --> 00:09:45,200
‫انگار اصلاً چیزی از ادغام نمی‌دونن.

247
00:09:45,820 --> 00:09:47,320
‫این صحنه چندش‌آوره،

248
00:09:47,610 --> 00:09:49,070
‫مثل یه انگل.

249
00:09:49,360 --> 00:09:51,530
‫خدمت‌گزار اژدها برای پادشاه،
‫هر کاری می‌کنه.

250
00:09:52,780 --> 00:09:53,910
‫دستور رو تکرار کن.

251
00:09:54,160 --> 00:09:55,700
‫لو مینگ‌فی باید زنده بمونه.

252
00:09:56,110 --> 00:09:56,990
‫مهم نیست

253
00:09:57,030 --> 00:09:58,070
‫نورتون زنده‌ست یا مرده.

254
00:09:58,950 --> 00:09:59,700
‫فهمیدم.

255
00:10:02,990 --> 00:10:03,870
‫سال‌سومی،

256
00:10:04,740 --> 00:10:06,320
‫باید یه کم دیگه دوام بیاری.

257
00:10:06,990 --> 00:10:07,780
‫بی‌صبرانه منتظرم

258
00:10:08,280 --> 00:10:09,700
‫ببینمت.

259
00:10:11,610 --> 00:10:12,570
‫به پایین ادامه بده.

260
00:10:12,950 --> 00:10:14,450
‫از اون چرخ‌دنده‌ها دوری کن.

261
00:10:15,490 --> 00:10:16,660
‫سرعت رو ببر بالا.

262
00:10:17,110 --> 00:10:18,190
‫از این در که رد بشی،

263
00:10:18,200 --> 00:10:20,030
‫به پایین‌ترین بخش شهر برنز می‌رسی،

264
00:10:20,110 --> 00:10:20,820
‫جایی که

265
00:10:20,820 --> 00:10:21,990
‫خروجی رو پیدا می‌کنی.

266
00:10:22,070 --> 00:10:23,070
‫اما چند دقیقه دیگه،

267
00:10:23,240 --> 00:10:25,120
‫شهر برنز کاملاً قفل می‌شه.

268
00:10:25,240 --> 00:10:25,990
‫فهمیدم.

269
00:10:30,570 --> 00:10:32,070
‫این راهرو خیلی تنگه.

270
00:10:33,910 --> 00:10:34,540
‫خواهر ارشد،

271
00:10:37,530 --> 00:10:38,030
‫این...

272
00:10:39,240 --> 00:10:40,870
‫لباس غواصی کالج ماست.

273
00:10:44,240 --> 00:10:45,320
‫خودشه؟

274
00:10:45,990 --> 00:10:46,740
‫آره، خودشه.

275
00:10:47,110 --> 00:10:48,690
‫با اینکه به این وضع افتاده.

276
00:10:50,280 --> 00:10:50,510
‫اون...

277
00:10:51,700 --> 00:10:52,910
‫کپسول اکسیژن نداره.

278
00:10:53,740 --> 00:10:55,700
‫برای همینه که اکسیژن کم بوده،

279
00:10:56,110 --> 00:10:58,110
‫ولی آکی تونسته بود به سطح آب برسه.

280
00:10:59,240 --> 00:11:01,370
‫یه شِنگ، کپسول اکسیژن خودش رو به آکی داد.

281
00:11:02,030 --> 00:11:03,990
‫این‌طوری آکی دو برابر اکسیژن داشت.

282
00:11:09,450 --> 00:11:10,330
‫خیلی باحاله.

283
00:11:12,280 --> 00:11:12,900
‫اون

284
00:11:14,820 --> 00:11:15,860
‫همیشه باحاله.

285
00:11:24,950 --> 00:11:25,690
‫این چیه؟

286
00:11:27,160 --> 00:11:28,070
‫انگار داخلش خالیه.

287
00:11:28,740 --> 00:11:30,900
‫حتماً توی شهر برنز پیداش کرده.

288
00:11:31,360 --> 00:11:33,020
‫و اون‌قدر باارزش بوده که نمی‌شده جا بذاره.

289
00:11:33,740 --> 00:11:36,450
‫اما آخرش آکی نتونست
‫دو تا چیز رو با هم با خودش ببره،

290
00:11:36,610 --> 00:11:37,490
‫برای همین...

291
00:11:38,280 --> 00:11:39,110
‫در هر صورت،

292
00:11:39,200 --> 00:11:39,830
‫با خودت ببرش.

293
00:11:41,780 --> 00:11:42,820
‫از اونجا بزن بیرون.

294
00:11:42,820 --> 00:11:44,610
‫وقت نداریم.

295
00:11:44,910 --> 00:11:45,910
‫زود باش.

296
00:11:45,990 --> 00:11:47,530
‫زود باش!

297
00:11:50,700 --> 00:11:51,530
‫مکش کافیه؟

298
00:11:51,860 --> 00:11:52,650
‫مشکلی نیست.

299
00:11:52,660 --> 00:11:53,290
‫از پسش برمیام.

300
00:11:53,360 --> 00:11:54,190
‫روی حرکت تأثیری نمی‌ذاره.

301
00:11:54,910 --> 00:11:55,740
‫خب،

302
00:11:57,070 --> 00:11:57,950
‫وقت خداحافظیه.

303
00:12:01,070 --> 00:12:01,740
‫یه شِنگ،

304
00:12:02,570 --> 00:12:04,240
‫اون‌طرف مراقب آکی باش.

305
00:12:05,780 --> 00:12:06,740
‫قول می‌دم.

306
00:12:07,200 --> 00:12:08,370
‫تو هم باید سخت تلاش کنی.

307
00:12:17,990 --> 00:12:18,620
‫سنگِ سقف

308
00:12:19,160 --> 00:12:19,870
‫داره می‌ریزه!

309
00:12:20,320 --> 00:12:20,860
‫بجنبید!

310
00:12:22,320 --> 00:12:22,860
‫خواهر ارشد،

311
00:12:23,240 --> 00:12:25,120
‫اون خروجی جدیدی که فینگر
‫گفته بود پیدا کنیم کجاست؟

312
00:12:25,240 --> 00:12:26,030
‫نمی‌دونم.

313
00:12:26,030 --> 00:12:26,700
‫اما...

314
00:12:26,740 --> 00:12:27,160
‫خب...

315
00:12:27,360 --> 00:12:27,850
‫خب...

316
00:12:27,990 --> 00:12:29,370
‫دیگه وقت نداریم.

317
00:12:29,410 --> 00:12:31,040
‫اینجا هیچ خروجی جدیدی نیست.

318
00:12:31,110 --> 00:12:32,190
‫نکنه فینگر اشتباه کرده؟

319
00:12:32,660 --> 00:12:33,490
‫خطای محاسبه؟

320
00:12:33,820 --> 00:12:34,100
‫خب...

321
00:12:34,740 --> 00:12:35,410
‫ما...

322
00:12:35,410 --> 00:12:37,370
‫اگه تا تهش شنا کنیم
‫و هنوز خروجی‌ای نباشه،

323
00:12:37,570 --> 00:12:38,990
‫اون تخته‌سنگ له‌مون می‌کنه.

324
00:12:39,790 --> 00:12:40,250
‫نه...

325
00:12:41,160 --> 00:12:42,080
‫نمی‌خوام بمیرم.

326
00:12:42,160 --> 00:12:42,830
‫خواهر ارشد،

327
00:12:42,990 --> 00:12:44,160
‫یه کاری بکن.

328
00:12:44,240 --> 00:12:45,570
‫تو که حتماً راهی داری.

329
00:12:45,780 --> 00:12:47,320
‫خودت نمی‌تونی بهش فکر کنی؟

330
00:12:51,570 --> 00:12:53,400
‫خیلی به نشستن سر جات عادت کردی.

331
00:12:54,320 --> 00:12:55,650
‫اینکه بقیه ازت محافظت کنن،

332
00:12:55,780 --> 00:12:57,530
‫و بهت بگن چی‌کار کنی،

333
00:12:57,530 --> 00:12:59,910
‫شده سبک زندگیت.

334
00:13:02,110 --> 00:13:02,270
‫من...

335
00:13:02,820 --> 00:13:04,240
‫تو آدمی یا یه ابزاری؟

336
00:13:11,530 --> 00:13:12,990
‫الان دقیقاً همون لحظه‌ست،

337
00:13:13,820 --> 00:13:17,320
‫و با این حال باورم نمی‌شه
‫هنوز داری امید و مسئولیت زنده موندنت رو می‌دی دست یکی دیگه.

338
00:13:18,110 --> 00:13:19,780
‫واقعاً افتضاحی.

339
00:13:23,450 --> 00:13:24,580
‫به یه‌شِنگ نگاه کن،

340
00:13:25,280 --> 00:13:26,820
‫اون با زندگی چطوری روبه‌رو شد؟

341
00:13:27,200 --> 00:13:28,990
‫با زندگی خودش چطوری برخورد کرد؟

342
00:13:28,990 --> 00:13:30,410
‫چی رو انتخاب کرد؟

343
00:13:33,200 --> 00:13:33,950
‫لو مینگ‌فی،

344
00:13:35,410 --> 00:13:36,330
‫بایست.

345
00:13:37,950 --> 00:13:39,530
‫بعد پاتو لمس کن

346
00:13:40,360 --> 00:13:42,030
‫و فکر کن به چه دردی می‌خوره.

347
00:13:43,320 --> 00:13:43,850
‫تو،

348
00:13:45,490 --> 00:13:47,700
‫وقتشه خودت به تنهایی جلو بری.

349
00:13:49,570 --> 00:13:50,450
‫نه.

350
00:13:50,910 --> 00:13:52,490
‫واقعاً فینگر اشتباه کرده؟

351
00:13:53,070 --> 00:13:53,400
‫نه.

352
00:13:54,410 --> 00:13:54,740
‫نه، محاله.

353
00:13:55,910 --> 00:13:57,370
‫یه‌شِنگ واقعاً تا اینجا اومده.

354
00:13:57,360 --> 00:13:59,230
‫پس این‌جا باید خروجی باشه.

355
00:13:59,740 --> 00:14:00,410
‫به‌نظرم،

356
00:14:01,030 --> 00:14:02,740
‫از همون لحظه‌ای که وارد شهر برنز شدیم،

357
00:14:02,860 --> 00:14:04,110
‫اژدهاها زیر نظرتمون داشتن.

358
00:14:04,610 --> 00:14:06,020
‫به یه دلیل خاصی،

359
00:14:06,530 --> 00:14:08,450
‫می‌خواد ما رو توی این شهر گیر بندازه.

360
00:14:08,860 --> 00:14:10,990
‫برای همین برنامهٔ قفل شدن خروجی رو فعال کرده.

361
00:14:12,410 --> 00:14:13,740
‫اما وقتی قفلی هست،

362
00:14:14,240 --> 00:14:15,410
‫حتماً در هم هست.

363
00:14:17,200 --> 00:14:17,820
‫قفل؟

364
00:14:21,660 --> 00:14:22,240
‫اون...

365
00:14:23,450 --> 00:14:24,410
‫نگهبان دروازه‌ست.

366
00:14:24,860 --> 00:14:25,650
‫پیداش کردیم.

367
00:14:25,660 --> 00:14:26,700
‫خروجی رو پیدا کردیم.

368
00:14:29,160 --> 00:14:30,830
‫کلیدی که توی دهنشه برداشته شده.

369
00:14:31,070 --> 00:14:31,820
‫از خونت استفاده کن.

370
00:14:32,070 --> 00:14:32,230
‫زود!

371
00:14:32,570 --> 00:14:33,070
‫می‌دونم.

372
00:14:36,160 --> 00:14:36,990
‫دیگه خونی نمونده.

373
00:14:37,660 --> 00:14:39,450
‫دستام خیلی وقته توی آب بوده.

374
00:14:44,860 --> 00:14:47,190
‫با چاقوی غواصیت انگشتت رو ببر.

375
00:14:47,490 --> 00:14:48,200
‫زود باش!

376
00:14:49,240 --> 00:14:49,870
‫باشه.

377
00:15:05,110 --> 00:15:05,440
‫خواهر ارشد،

378
00:15:05,530 --> 00:15:05,730
‫من...

379
00:15:16,160 --> 00:15:17,120
‫به یه‌شِنگ نگاه کن.

380
00:15:17,360 --> 00:15:18,070
‫چرا باید بذارم اینجا بمیری؟

381
00:15:18,070 --> 00:15:19,490
‫اون با زندگی چطوری روبه‌رو شد؟

382
00:15:20,110 --> 00:15:21,650
‫- به من اعتماد کن.
‫- با زندگی خودش چطوری برخورد کرد؟

383
00:15:21,660 --> 00:15:23,040
‫- اکسیژن کافیه.
‫- چی رو انتخاب کرد؟

384
00:15:30,320 --> 00:15:31,240
‫لو مینگ‌فی،

385
00:15:32,530 --> 00:15:33,490
‫بایست.

386
00:15:34,780 --> 00:15:36,320
‫بعد پاتو لمس کن

387
00:15:36,780 --> 00:15:38,530
‫و فکر کن به چه دردی می‌خوره.

388
00:15:41,700 --> 00:15:42,280
‫تو.

389
00:15:43,740 --> 00:15:46,370
‫وقتشه خودت به تنهایی جلو بری.

390
00:15:54,360 --> 00:15:55,390
‫داری چی‌کار می‌کنی؟

391
00:15:56,240 --> 00:15:58,320
‫اگه ماسک اکسیژن رو باز کنی،
‫فشار آب...

392
00:15:58,610 --> 00:15:59,310
‫من...

393
00:16:00,910 --> 00:16:03,370
‫بعضی وقتا یه‌هو دیوونه‌بازی درمیارم.

394
00:16:31,360 --> 00:16:32,530
‫کمک!

395
00:16:32,860 --> 00:16:33,990
‫اکسیژن

396
00:16:34,030 --> 00:16:35,860
‫نشت کرده!

397
00:16:37,450 --> 00:16:37,990
‫پروفسور؟

398
00:16:37,990 --> 00:16:38,700
‫حال‌ش خوبه.

399
00:16:38,900 --> 00:16:40,070
‫فقط بدنش به حد تحملش رسیده

400
00:16:40,110 --> 00:16:41,030
‫و از حال رفته.

401
00:16:41,660 --> 00:16:42,900
‫تا رودخونه‌ای که کشتی‌ها پهلو گرفتن
‫چقدر فاصله داریم؟

402
00:16:43,490 --> 00:16:44,450
‫حدود ۲۰ کیلومتر.

403
00:16:44,450 --> 00:16:45,120
‫فوراً برگردید.

404
00:16:45,280 --> 00:16:46,160
‫ناقوس غواصی رو آماده کنید.

405
00:16:57,530 --> 00:16:58,860
‫هر سه موتور آسیب دیدن.

406
00:16:58,900 --> 00:17:00,440
‫مونیا زیاد دوام نمیاره،

407
00:17:00,570 --> 00:17:02,280
‫و دیگه هیچ سلاحی هم
‫برای مقابله با پادشاه اژدها نداریم.

408
00:17:02,820 --> 00:17:03,650
‫با حداکثر سرعت حرکت کنید.

409
00:17:04,410 --> 00:17:06,740
‫خودم راهی برای مقابله با پادشاه اژدها دارم.

410
00:17:12,070 --> 00:17:12,780
‫لو مینگ‌فی،

411
00:17:13,780 --> 00:17:16,450
‫محل برگزاری مراسم باشگاهِ فردا رو رزرو کن.

412
00:17:16,450 --> 00:17:17,370
‫شی‌یانگ، تو بهترینـی.

413
00:17:17,740 --> 00:17:18,820
‫با اینکه خانواده‌ت دوستت ندارن.

414
00:17:18,820 --> 00:17:19,740
‫لو مینگ‌فی،

415
00:17:20,070 --> 00:17:20,490
‫همکلاسی‌هات هم دوستت ندارن.

416
00:17:20,490 --> 00:17:22,610
‫میانگین نمرهٔ کل کلاس
‫با تو اومده پایین.

417
00:17:22,950 --> 00:17:23,570
‫اما من باور دارم دختر باهوش و قشنگی هستی.

418
00:17:23,570 --> 00:17:24,740
‫تو ترازویی؟

419
00:17:25,450 --> 00:17:26,610
‫مطمئنم از پسش برمیای.

420
00:17:30,860 --> 00:17:31,490
‫بیدار شو!

421
00:17:32,740 --> 00:17:33,410
‫بیدار شو!

422
00:17:34,110 --> 00:17:34,560
‫بیدار شو!

423
00:17:36,950 --> 00:17:37,650
‫بیدار شو!

424
00:17:44,610 --> 00:17:45,820
‫بالاخره به هوش اومدی.

425
00:17:45,860 --> 00:17:46,990
‫صدای منو می‌شنوی؟

426
00:17:47,860 --> 00:17:48,690
‫آره.

427
00:17:49,240 --> 00:17:50,620
‫انگار بی‌سیم هنوز کار می‌کنه.

428
00:17:51,660 --> 00:17:52,290
‫خواهر ارشد،

429
00:17:53,200 --> 00:17:54,120
‫ما...

430
00:17:54,450 --> 00:17:57,030
‫وقتی بیرون اومدیم،
‫لباس غواصیت کاملاً از هم پاشیده بود.

431
00:17:57,450 --> 00:17:59,700
‫برای همین فقط تونستم
‫شلنگ فرعی دستگاه تنفسی خودم رو بهت بدم.

432
00:17:59,910 --> 00:18:01,240
‫اما در عوضش،

433
00:18:01,280 --> 00:18:03,070
‫نصف اکسیژنمون هم از دست رفت.

434
00:18:03,610 --> 00:18:04,820
‫در اومدیم.

435
00:18:11,030 --> 00:18:11,780
‫اومدیم بیرون.

436
00:18:14,200 --> 00:18:14,950
‫ما...

437
00:18:16,070 --> 00:18:16,900
‫نجات پیدا کردیم.

438
00:18:17,280 --> 00:18:19,360
‫هنوز برای گفتن «نجات پیدا کردیم» زوده.

439
00:18:19,990 --> 00:18:21,200
‫طبق عمق‌سنج فشار،

440
00:18:21,200 --> 00:18:22,660
‫اینجا بیشتر از ۸۰ متر زیر آبه.

441
00:18:23,530 --> 00:18:24,360
‫تو این لحظه،

442
00:18:24,360 --> 00:18:26,530
‫فشار بیرونی حدود ۱۵ اتمسفره.

443
00:18:26,910 --> 00:18:30,040
‫در حالت عادی لباس غواصی‌ت
‫نزدیک ۱۰ اتمسفر رو تحمل می‌کرد.

444
00:18:30,280 --> 00:18:31,280
‫اما الان،

445
00:18:31,530 --> 00:18:33,570
‫کل این فشار افتاده روی خودت.

446
00:18:33,700 --> 00:18:35,450
‫حالت بده؟

447
00:18:35,950 --> 00:18:37,490
‫پس بی‌دلیل نیست سرگیجه دارم.

448
00:18:37,820 --> 00:18:38,860
‫کل بدنم درد می‌کنه،

449
00:18:39,490 --> 00:18:41,820
‫انگار یه پایتون داره خفه‌م می‌کنه.

450
00:18:42,910 --> 00:18:43,910
‫پس,

451
00:18:43,950 --> 00:18:45,530
‫برای تو که لباس غواصیت از کار افتاده،

452
00:18:45,990 --> 00:18:47,530
‫اگه حتی بیشتر از ده ثانیه نفس نکشی،

453
00:18:47,610 --> 00:18:49,570
‫شش‌هات زیر فشار آب له می‌شن.

454
00:18:52,160 --> 00:18:52,910
‫خواهر ارشد،

455
00:18:53,780 --> 00:18:54,320
‫من نمی‌خوام...

456
00:18:54,320 --> 00:18:55,400
‫می‌دونم.

457
00:18:55,410 --> 00:18:56,660
‫نمی‌ذارم بمیری.

458
00:18:58,200 --> 00:18:59,200
‫هنوز یه راه هست.

459
00:18:59,660 --> 00:19:01,410
‫لباس غواصی منو بپوش.

460
00:19:03,450 --> 00:19:04,080
‫چیزی شده؟

461
00:19:04,530 --> 00:19:05,990
‫فقط دارم فکر می‌کنم،

462
00:19:06,410 --> 00:19:08,790
‫خواهر ارشد، تو تا حالا کم فداکاری نکردی، نه؟

463
00:19:09,280 --> 00:19:11,820
‫الان فقط یه لباس غواصی سالم داریم،

464
00:19:11,820 --> 00:19:12,990
‫هرکی اونو بپوشه، زنده می‌مونه.

465
00:19:12,990 --> 00:19:13,570
‫تو...

466
00:19:13,950 --> 00:19:15,620
‫من خیلی قبل‌تر از تو

467
00:19:15,660 --> 00:19:16,580
‫یاد گرفتم خودمو کنترل کنم.

468
00:19:16,820 --> 00:19:18,610
‫و گفتم که ازت مراقبت می‌کنم.

469
00:19:18,860 --> 00:19:20,150
‫بردنِ کسی توی تیم من

470
00:19:20,160 --> 00:19:21,450
‫همیشه یه بهایی داره.

471
00:19:22,320 --> 00:19:22,900
‫باشه،

472
00:19:23,030 --> 00:19:23,700
‫برگرد اون‌ور.

473
00:19:23,910 --> 00:19:24,700
‫می‌خوام لباسامو دربیارم.

474
00:19:34,740 --> 00:19:35,990
‫ناقوس غواصی پایین فرستاده شده،

475
00:19:36,200 --> 00:19:36,870
‫اما این وسیله

476
00:19:36,860 --> 00:19:38,030
‫به‌شدت سرعت رو کم می‌کنه،

477
00:19:38,360 --> 00:19:39,820
‫به‌خصوص تو مرحلهٔ پایانی.

478
00:19:39,860 --> 00:19:40,650
‫مونیا

479
00:19:40,860 --> 00:19:42,280
‫باید تقریباً تو حالت پهلوگیری باشه

480
00:19:42,280 --> 00:19:43,860
‫تا بتونه لو مینگ‌فی و نونو رو نجات بده.

481
00:19:44,410 --> 00:19:45,200
‫اما اون موقع،

482
00:19:45,280 --> 00:19:46,490
‫اگه نورتون به‌مون حمله کنه...

483
00:19:46,860 --> 00:19:48,320
‫مونیا، لطفاً پاسخ بده.

484
00:19:49,070 --> 00:19:51,150
‫چند دقیقهٔ دیگه بهتون می‌رسم

485
00:19:51,240 --> 00:19:52,490
‫و تو عملیات کمکتون می‌کنم،

486
00:19:52,910 --> 00:19:53,910
‫برای شکار پادشاه اژدها

487
00:19:54,360 --> 00:19:55,650
‫کنار هم.

488
00:19:55,650 --> 00:19:57,650
‫

489
00:19:58,800 --> 00:20:05,680
‫♪ جهانِ شهرهای کوچکِ جنوب را به یاد می‌آورم ♪

490
00:20:07,470 --> 00:20:12,690
‫♪ هرگز نشنیده بودم
‫بادی چنین خشن باشد ♪

491
00:20:16,020 --> 00:20:22,950
‫♪ جنگ، نور را می‌کشد
‫و با خود به خاک می‌سپارد ♪

492
00:20:23,410 --> 00:20:29,790
‫♪ از آن پس، آسمانِ پُرستاره شکست
‫و نامش شد «شبِ جاودان» ♪

493
00:20:30,450 --> 00:20:35,880
‫♪ زخم‌های سربازان
‫هرگز نمی‌میرند ♪

494
00:20:36,170 --> 00:20:39,380
‫♪ روح‌ها
‫از «شبِ جاودان» هم سردترند ♪

495
00:20:39,500 --> 00:20:44,380
‫♪ ترس را از یاد بردم
‫و هرگز نایستادم ♪

496
00:20:44,680 --> 00:20:47,550
‫♪ تسلی را هم
‫فراموش کردم ♪

497
00:20:47,640 --> 00:20:52,730
‫♪ پولکِ وارونه را شکستم
‫و دلتنگی را بریدم ♪

498
00:20:53,020 --> 00:20:56,440
‫♪ جوانان،
‫سرانجام شمشیر به دست می‌گیرند ♪

499
00:20:56,520 --> 00:20:59,020
‫♪ شادی و اندوه ♪

500
00:20:59,230 --> 00:21:01,440
‫♪ در هم تنیده می‌شوند
‫و بازمی‌گردند ♪

501
00:21:01,650 --> 00:21:04,950
‫♪ اما
‫به نقطه‌ای از نور می‌رسند ♪

502
00:21:07,280 --> 00:21:10,790
‫♪ در ژرفای دریا ♪

